| |
| |
| |
| |
| |
751 Source language Однако холм, где была в 1 в. до н. Ñ. Ñоружена... Однако холм, где была в 1 в. до н. Ñ. Ñоружена крепоÑÑ‚ÑŒ, был заÑелен уже в УI в. до н. Ñ., как об Ñтом пишет Ñам археолог Г. К. Шамба. Следовательно, название *(Ð)blyrakhu*, еÑли его толковать как "пожарища холм" предÑтавлÑет Ñобой более позднюю, вторичную интерпретацию древнего Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтого меÑта. Оно дано во фрагменте надпиÑи. ÐадпиÑÑŒ на диалекте Ñадзов может быть интерпретирована не только как "Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñклон", но и как "божеÑтвенный Ñклон". Ð’ убыхÑком оÑнова *üa* имеет также значение *"bog"*. Ðе иÑключено, что на холме было некогда ÑвÑтилище *(nyhoa)*, впоÑледÑтвии забытое, ибо Ñадзы оказалиÑÑŒ из Ñтих меÑÑ‚ оттеÑненными к западу. Дальнейшие раÑкопки покажут наÑколько правомерно Ñто предположение. Ðижнв-ÐшерÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´ÐºÐ° говорит о процеÑÑе дальнейшего Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ñьма. Она подтверждает, что ашуйекое пиÑьмо было здеÑÑŒ не только Ñта-родавним, но и многоплеменным Ñвлением меÑтной культуры.
Please do not translate words between * * Completed translations However, the hill where the fortress was built | |
702 Source language Ðтнограф ш. Д.Инал-Ипа пишет... 2(1). f(y)z(a) (абх, á¹—yza)- "вождь". Ðтнограф ш. Д.Инал-Ипа пишет: «...в общих походах абхазы подчинÑлиÑÑŒ Ñвоим кнÑзьÑм или опытнейшим в военных делах лицам. Они именовалиÑÑŒ *(a)á¹—yza* РаÑкопанное в 1968 г. здеÑÑŒ же в Ð. Ðшере погребенив IV в. до н.Ñ. С оÑтанками хорошо вооруженного предÑтавитела меÑтной знати, утверждает правомерноÑÑ‚ÑŒ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸ *á¹—yza* в надпиÑи.Силлаб *Ф* ранее не вÑтречалÑÑ.Он пред-ÑтавлÑет Ñобой графичеÑкий вариант Ñиллаба *P1* Пo форме *Ф* не гребень как *P1* а раÑчеÑка Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ¾Ð¹ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ вниз зубцами Ñлева. 1(2).*-b* еÑÑ‚ÑŒ. Ð“Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑвÑзка абазинÑкого типа при ÑтатичеÑких формах. Ð’ надпиÑи Ñиллаб *b1* предÑтавлен глоÑÑой над Ñиллабом *z1* За Ñло-вом *fyza-b(=á¹—yza-b)* вычерчен Ñловораздел в виде прÑмой вертикальной черты. Словораздел в ашуйÑких надпиÑÑÑ… вÑтречалÑÑ, но в виде черты более короткой.
Please do not translate words between * * Completed translations The ethnographer S. D. Inal-Ipa writes... | |
745 Source language 1. *kугъ(а)*. Ð˜Ð¼Ñ ÑобÑтвенное, может быть Ñпитет... 1.*kug''a*. Ð˜Ð¼Ñ ÑобÑтвенное, может быть Ñпитет к обычному бытовому имени, которое было выше, но не ÑохранилоÑÑŒ. ÐбхазÑкое нарицательное значение имени *qugha* - "мудрый". Ð’ текÑте Ð¸Ð¼Ñ *qugha* в чаÑти звука *g''* отражает диалектальную норму, еÑли, конечно Ñто *g''* не было здеÑÑŒ графичеÑким вариантом *g*. 2*dy* вм. ожидаемого да- "большой" (Ñовр, абх. *dyu*). Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð° Ñлова, многократно предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² текÑтах. Ð’ надпиÑи конечное *y* результат редукции *а*, ÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ извеÑтного в бзыбÑком диалекте абхазÑкого Ñзыка. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° быть и в речи Ñадзов. Ðа памÑти иÑтории они были ÑоÑедÑми бзыбцев: обитали на прибрежных землÑÑ… между Ñ€. Ñ€. Бзыбь и Мзымта. Слово *dy<--da* - "большой" поÑле имени *Kug''a* характеризует форму вежливоÑти и ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ñтаршему. Она в ходу у абхазов до Ñего времени. Силлаб Ñ‹ ранее не вÑтречалÑÑ Ð¸ в форме || знаменует новое Ñвление пиÑьма.
Please do not translate terms between * *.Thank you Completed translations 1.*kug''a*. Proper noun, maybe an epithet | |
| |
417 Source language Che Guevara Ernesto Guevara de la Serna (June... Che Guevara Ernesto Guevara de la Serna (June 14, 1928 - October 9, 1967) was a follower of Karl Marx and a doctor who was born in Argentina. He led many soldiers in Cuba. He is commonly called Che Guevara or El Che.
When he was in college, he learned about medicine. While he learned, he traveled and saw how poor some people were. He started to think that only fighting could solve this.
Later, he fought for Fidel Castro in Cuba and helped place the Communist government in power in 1959. Completed translations Che Guavera | |
340 Source language Sayin guk kiymetti ôglum Neco selume tere... Sayin guk kiymetti ôglum Neco selume tere göuerinden öperim. Sizler bena gok gektirdiginiz unutmayin ben. 26 seneme verdim kargiligt bu olmalajti Hot Hot. ben hergeye unutuyurum sizi AF edeyirom bayrander gelin barisalim yokso gok gegdur. Annem olüm düse^cfinde sizin bas boc gesidinize bakin amaciniz ne? Okiz seni degil param seuiger gûn. gelir anlarsin amo ne fayde bayramda gelmeseniniz Gec olur. Completed translations My dear son Neco MIn kære søn Neco | |
| |
242 Source language "No one knew where Jay Gatsby had come from or... No one knew where Jay Gatsby had come from or how he had become so rich. Everyone in New York went to the parties in Gatsby's beautiful house on Long Island. They ate his food and drank his wine. But he was interested in only one person, Daisy Buchanan. He would do anything to please her. Completed translations Jay Gatsby | |
421 Source language Язык надпиÑи, по неÑкольким фонетичеÑким... Язык надпиÑи, по неÑкольким фонетичеÑким оÑобенноÑÑ‚Ñм, ÑвойÑтвенÂным убыхÑкому Ñзыку, Я отношу к ÑадзовÑкому диалекту ашуйекого ÑзыÂка. Ðтими фонетичеÑкими оÑобенноÑÑ‚Ñми ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ: убых. у при абх, абаз. *л* (ÑÑ€. убых. *уа*, абх.абаа. *ла* - "входить", убых. *уа*, абх, абаз." ла" Â"Ñобака"); убых "Ф" при абх, абаз. п (ÑÑ€. убых.*фа* - "вырывать", абх. абаз. *ҧы-->Ò§(Ñ‹)* "рвать (руками)", напр, абх. абаз. *а-Ñ€-Ò§-ра* , абаз. *гIа-Ò§-ра* Â"рвать", "Ñрывать" (руками что).
Куга большой вождь еÑÑ‚ÑŒ|уа Ñклон Ñадз:an abkhaz dialect No need translation for terms between * *.Thank you Completed translations Sadz dialect of Ashuy language | |
198 Source language Selamün aleyküm Pouvez vous m'aider à traduire... 1)Mange! 2)Tu arrêtes! 3)viens ici! 4)Ozan ferme la porte 5)Calme toi! 6)prends! 7)ne touche pas! 8)tu vas au lit 9)dors! 10)ne vas pas là -bas! 11)reste ici 12)non! 13)tu fais un bisou à papa 14)merci tu es trop gentil 15)ma petite tête noire
Selamün aleyküm
Pouvez vous m'aider à traduire ces quelques expressions des tous les jours que l'on peu dire à un "çocuk" svp. Merci d'avance à la personne qui pourra m'aider! Completed translations 1)Ye! | |
641 Source language Oбломок был извлечен на н.ÑшерÑко гoродище... Oбломок был извлечен на н.ÑшерÑко гoродище археологом Г.К Шамба из фундамента ÑллиниÑтичеÑкого ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ I в. до н.Ñ. плита была иÑпользована вторично. надпиÑÑŒ на ней отноÑитÑÑ, как Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ к III-II вв-до н. Ñ. Ñм. табл. XX, риÑ. 1-2. Ðаходка хранитÑÑ Ð² отделе археологии Ðбхазкого ИЯЛИ в г. Ðкуа(Сухум). Фрагмент ндпиÑи предÑтавлен Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ ными Ñтроками текÑта, отделенными одна от другой горизонтальной чертой.Ширина плоÑкоÑти, предназначенной Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñи, равна 15,5 Ñм. Ð’Ñ‹Ñота ÑохранившейÑÑ Ñ‡Ð°Ñти Ñтой плоÑкоÑти -12 Ñм. Во фрагмете надпиÑи, 12 Ñиллабов из которых 9 оказываютÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ отклонениÑми от уже извеÑтных.Ðовыми ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ "Ñ‹" и "Ñ„".Ñиллаб Ñ‹ повторен дважды.ЧитаетÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ Ñправа налево.Каково было ее назначение в целом-неизвеÑто. Completed translations The piece was extracted | |